注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

醉愚翁的博客

好静不极,趣广不深。朦看世界,偏爱火机。

 
 
 

日志

 
 
关于我

自己给自己起了个名字——醉愚翁。没有事做,每天上网(哪个网页打开的快,去哪儿看)看看“新闻”,打点“酱油”。也不怕被人笑话(反正也没有人认识我),闲余时间划拉了一堆破烂(打火机)玩。

网易考拉推荐

2015年12月29日  

2015-12-29 20:31:44|  分类: 短文 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |
星期二,有霾。
  看今天的《网易》上有来源于《大河报(郑州)》的消息,“郑州火车站附近路牌现神翻译,专家:近半翻译错误”。说:“德化步行街”被翻译为“Dehuawalkingstreet”“二七广场地铁站”竟被翻译成了“Twosevensquaresubwaystation”。近日,郑州火车站周边新竖立了一百多块交通指示牌,外地市民再也不用担心在火车站附近迷路了。但昨日有市民发现,指示牌上的英文翻译错误百出。记者走访发现,这一百多块指示牌上,近半数出现翻译错误,相同的路名翻译还不统一,仅“二七广场”就有三种翻译。本为“高大上”,如今闹笑话。郑州火车站管委会表示,他们也发现了不少错误,对厂家的英文水平“表示十分不满”,将会回收错误指示牌,并欢迎市民多提意见。
  呵呵。国际大笑话。
路牌写上洋文码,欲显高大与儒雅。
不料整出大笑话,丢人传外尽露傻。
2015年12月29日 - cldzjm - 醉愚翁的博客 2015年12月29日 - cldzjm - 醉愚翁的博客
  评论这张
 
阅读(33)| 评论(0)
推荐 转载

历史上的今天

在LOFTER的更多文章

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017